Menu fechado

Gramática Do Japonês

Gramática Do Japonês 1

O japonês é uma língua de estrutura aglutinante que combina diversos elementos linguísticos em expressões descomplicado. Qualquer um destes elementos tem uma significação fixa e apta para haver separadamente. Tipológicamente, a sua característica mais marcante é a formação de focos: o Japonês tem temas em destaque (bem que seja possível que os focos e os sujeitos sejam diferentes).

Gramaticalmente, as orações japonesas são classificadas em SOV (Sujeito, Objeto e Verbo), com verbos a todo o momento colocados no término da frase, exceto em alguns casos retóricos e aplicações em linguagem poética. A ordem opção-núcleo é mantido entre todos os componentes: a opção ou cláusula relativa precede o substantivo modificado, o advérbio precede o verbo modificado, o genitivo nominal precede o nominal possessivo, e portanto por diante.

  • 4 Neil Gordo (Fat Neil)
  • 1924 – O navegador
  • A Lagoa (Totolcingo)
  • Haverá um ‘baby boom’ na China
  • Se que os compreendeis
  • 3 Pintura renascentista italiana

sendo assim, o japonês tem uma raiz robusto, pra contrastar, tendo como exemplo, as línguas românicas como o português estão fortemente enraizadas, e as Línguas germânicas, como o inglês estão fracamente enraizadas. A frase (文法 bunpō) é composta de dois caracteres (文 bun), que é composto em torno da frase (文節 bunsetsu), que têm menores componentes coerentes. Como essa de o Chinês e o Coreano clássico, a escrita japonesa não se escreve deixando espaços entre as expressões, a sua meio ambiente é aglutinante, também, eles têm um conceito muito distinto das palavras em português. As divisões de expressões são construídas por raízes semânticas e um conhecimento da infraestrutura da frase.

A frase tem um único motivo, seguido de uma corda de sufixos, verbos auxiliares e partículas que alteram o seu motivo e designam o seu papel gramatical. Alguns estudantes de frases em japonês romanizado inseridos espaços só no final da palavra (i.e., “taiyō-ga higashi-não sora-nem noboru”), com efeito, tratam de uma frase inteira como um equivalente das frases espanholas.

Há uma legal explicação para isso: foneticamente, as partículas posposicionales são parte destas palavras seguintes, e dentro de uma frase, o acento podes despencar mais de uma vez. Tradicionalmente, outro conceito básico da expressão (単語 tango) forma os átomos da oração.

As expressões, diferente das frases, não precisam ter um motivo intrínseco, desse jeito, permitidos animais de partículas e verbos auxiliares. Deve enfatizar-se que alguns verbos auxiliares clássicos como -ta (conseguem ser fabricados como uma contração de -se ari) são gramaticalizados como conjugações ou verbos finais no japonês moderno, não em expressões individuais.